Da il NEGRIN gli statuti di Celle 1414

Da ‘A Civetta’ di Celle Ligure

Periodico di critica, cultura e informazione

 Da il NEGRIN gli statuti di Celle 1414

“A tutti coloro che amano Celle, Cellesi e no, perché scoprano un pezzetto della sua Storia”.

Da il NEGRIN gli statuti di Celle 1414

A tutti coloro che amano Celle, Cellesi e no, perché scoprano un pezzetto della sua Storia”.

Dedica dell’Edizione a cura del Comune di Celle – Marzo 1983 – Traduzione di Anna Paola Castagno.

Un po’ di Storia introduttiva la proporremo nel prossimo numero, per i  Capitoli che andremo a pubblicare  man mano scegliendo quelli più curiosi, gli ancora e sempre attuali, o di abbinamento a qualche ‘pezzo’, come l’attuale, o agli argomenti trattati. Qui cominciamo con quello sulla pesca per correlazione con il racconto che precede. 

 

 

“CAP.10 – SUI PESCATORI CHE PESCANO 

SULLA RIVA O NEL MARE DI CELLE

 

Tutti i pescatori e coloro che svolgono questa attività nel mare o sulla riva di Celle e anche coloro che “tirano le reti” ed i loro collaboratori debbano vendere a chiunque lo desideri e portare oppure far portare a vendere di ciascuna cesta di pesce pescato in mare o sulla riva o con le reti fino a una quarta parte del prodotto (*) oppure in più o in meno a secondo l’ordine ed il beneplacito dei Ministrali di Celle(*1). La vendita deve essere tenuta nei luoghi soliti, cioè dal fossato di Glaria  (*2) al Carruggetto. Non si debba portar via il prodotto della pesca dai luoghi stabiliti fino all’ora fissata e si debba vendere secondo i prezzi stabiliti.

Nei giorni in cui si può mangiare carne, i pesci si vendano in ragione di 2 denari (*3) ecc. per ogni libbra di palamiti (1) e di tonno, di 6 denari per ogni libbra di “Cecchia” (2) o dentice; di 1 denaro per ogni libbra di “parazerra” (3) (*4).

“Nei giorni di quaresima invece, si vendano in ragione del doppio alla libbra a seconda della qualità di pesce. Se qualche pescatore o qualche suo aiutante  avrà trasgredito le predette disposizioni, sia condannato ad una multa di 5 soldi (*5) di detta moneta di cui la metà sia applicata a favore della Comunità e l’altra metà dei Ministrali.

Se al presente o al futuro sarà tenuta una vendita all’ingrosso di qualche quantità di pesce e qualche  persona  del luogo o forestiera, presente alla vendita, abitante o meno in Celle, vorrà comprare una parte di pesci in quantità stabilita e al prezzo stabilito o da stabilire, i pescatori o i loro collaboratori siano autorizzati a vendere una parte dei pesci purchè tale persona abbia prima concluso un adeguato contratto di vendita.

Per il resto, altrimenti i pescatori o qualcuno dei loro collaboratori non possano fare o permettere altra vendita di pesci pescati con le reti nel mare o sulla costa, tranne nel caso in cui abbiano raccattato o preso pesci pescati in altro modo. E se qualcuno dei pescatori dei loro collaboratori avrà trasgredito tali disposizioni, sia condannato ad una multa di 3 libbre genovine (*6) ecc. di cui la metà vada a favore della Curia e l’altra metà al testimone accusatore.

 

Note.  (1) Il testo riporta “paramie”.  Il  Rossi ne assimila il significato a dentexus = dentice. Il Casaccia invece parla di “pamìa”,  cioè di palamita o palamis sarda, pesce del genere degli sgombri, quasi simile al tonno ma molto più piccolo, di colore  turchino  cupo e  rigato. 

 

 (2) Il termine corrisponde a “leccia” o lampuga dorata – dal Dizionario  genovese-italiano  e  vv. 1910 di G. Frisoni – o anche a scomberoncia: pesce di color verdiccio o azzurrino, come l’ombrina, con cui ha similitudine, senonchè è senza  scaglia  ed  ha  la  testa alquanto più aguzza; la sua carne è bianca, grossa e di ottimo  sapore:  G.Casaccia.  [Il testo originale riporta ‘lecchie, ficus et dentexi’ e successivamente cita ‘sardenarum, amplutarum seu zerlorum’ sardine, acciughe e zerli, di cui però non v’è cenno nella traduzione; forse per difficoltà con quell’amplutarum: gen.pl. di ampluta = acciuga, da S.Aprosio, vol.A-L, 2001, n.d.r.]

 

 (3) Per questo termine è stato necessario lasciare la traduzione letterale (v/ *4)

 

N.d.r(*) ‘Quarta parte del prodotto’ cioè un quarto alla vendita in proprio del pescatore ed il resto bene pubblico della Comunità. 

 

(*1) ‘i Ministrali’: due uomini saggi del Comune di Celle, scelti ed eletti dagli otto Consiglieri comunali, in carica per sei mesi.

 

 (*2) ‘fossato di Glara’: nel testo ‘fossato Glarie’ che, correlato al ‘Currubietum-Carruggetto’, l’odierna Via Ghiglino da una parte e Via Aicardi dall’altra, è da leggersi ‘Ghiare’, il nome del nostro torrentello. 

 

(*3) ‘denari’: il ‘denaro’ era la 240.ma parte della ‘libbra’ o ‘lira’ in argento prevista dalla riforma monetaria europea di Carlo Mano (700-800 a.C.) in contrapposizione della pressochè equivalente ‘tari’ circolante nel Mediterraneo, suddivisa in ‘tarini’. 

 

(*4) ‘parazerra’: nel testo ‘pisces…parazenarum’, qui e in passo precedente: cioè il pescato della ‘paranza’, rete a strascico da natante, non da riva (sciabica), ma usata in varie modalità stanziali specie in lago e in fiume, a paracadute capovolto. 

 

(*5) ‘soldi’: il ‘soldo’ era la 20.ma parte della ‘lira’. 

 

(*6) ‘libbre genovine’: la già vista ‘libbra-lira’ d’argento, diventa ‘genovino’ o ‘genoino’ in conio d’oro (3,5 gr. oro 24 kt – diam. 22 cm.), prima coniazione nel 1252, con perdurante diatriba sull’aver battuto di alcuni mesi il ‘fiorino’ di Firenze, pressochè simile per peso e valore.

 

 

 A Civetta – Periodico di critica, cultura e informazione

NUMERO 35

 

 

Condividi

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.